Thursday, January 10, 2013

თანამედროვე ჯავშანსატანკო ჯარების შესახებ

(გამოქვეყნებულ იქნა გაზეთ “საქართველოს” 2002 წლის თებერვლის ნომერში /6 თებერვალს/, სათაურით “ასეთია ამერიკის, გერმანიის, ისრაელის ჯარების სტრუქტურა. როგორია ქართული?”)

სამხედრო ლიტერატურაში გამოთქმული შეხედულებებით, საბრძოლო მოქმედებები თანამედროვე ომში გამოირჩევა გაბედულებით (გადამჭრელობით), დაძაბულობით და დაკავშირებულია დიდ დანაკარგებთან. მათთვის დამახასიათებელია ორმხრივი ინტენსიური საცეცხლე ზემოქმედების დროს მოწინააღმდეგესთან სწრაფად მიახლოება, დამსწრები დარტყმების მიყენება, სხვადასხვანაირი საბრძოლო სისტემების, პირველ რიგში, ავიაციისა და საზენიტო საშუალებების, ტანკებისა და ტანკსაწინააღმდეგო საშუალებების გააფთრებული დაპირისპირება. ასეთ მოქმედებებში წარმატების მისაღწევად აუცილებელია ჯართა სხვადასხვა გვარეობისგან შემდგარი შენაერთებისა და ნაწილების, აგრეთვე ქვედანაყოფების ეფექტური, მჭიდრო და უწყვეტი ურთიერთმოქმედება, განსხვავებული შეირაღების შესაძლებლობათა რაციონალური გამოყენება, მათი შეუფერხებელი მომარაგებისა და მომსახურების უზრუნველყოფა. აქედან გამომდინარე, უკვე დაბალი რგოლის ტაქტიკურ საჯარისო ერთეულებს აგებენ საბრძოლო, საბრძოლო უზრუნველყოფისა და ზურგის უზრუნველყოფის, მართვისა და მომსახურების წვრილი ქვედენაყოფების რაციონალურად დაბალანსების საფუძველზე. ამის ტიპიური მაგალითია თანამედროვე არმიების სატანკო, მოტოქვეითი (მოტომსროლელი), ქვეითი, სამთოქვეითი, აერომობილური, საპარაშუტო-სადესანტო და სხვა ბატალიონები.

სახმელეთო ჯარების ძირითად დამრტყმელ ძალას წარმოადგენს ჯავშანსატანკო (სატანკო) ჯარები. მის ნაწილებსა და ქვედანაყოფებს გააჩნიათ ბრძოლის ველზე მაღალი მობილურობა, ჯავშანდაცულობა და საცეცხლე ძლიერება, რაც მათ საშუალებას აძლევს აწარმოებდნენ აქტიურ შეტევით მოქმედებებს დღისითა და ღამით, სხვა ჯარებისგან მნიშვნელოვანი მოწყვეტით; საკუთარი ცეცხლით ანადგურებდნენ მოწინააღმდეგის ტანკებსა და სხვა მოჯავშნულ მიზნებს, ცოცხალ ძალას, ანგრევდნენ მის თავდაცვით ნაგებობებს, ებრძოდნენ დაბალ სიმაღლეზე მფრენ საჰაერო მიზნებს, სვლით გადალახავდნენ რადიოაქტიური დასნებოვნების ვრცელ ზონებსა და წყლის დაბრკოლებებს; საჭიროების შემთხვევაში კი სწრაფად ჰქმნიდნენ მტკიცე თავდაცვას და წინ აღუდგებოდნენ მოწინააღმდეგის ჭარბი ძალების შემოტევას.

70-იანი წლების აშშ არმიის სატანკო ბატალიონის სტრუქტურა ნაჩვენებია 1-ლ ნახატზე.

[1–ლ ნახატზე, რომელსაც ეწოდება “70–იანი წლების აშშ სატანკო ბატალიონი”, სათავეში ნაჩვენებია ბატალიონის მეთაური და მისი შტაბი. მათ ექვემდებარება ხუთი ასეული: საშტაბო, სამი სატანკო და საბრძოლო უზრუნველყოფის. საშტაბო ასეულში ნაჩვენებია ასეულის მართვა და ოთხი სექცია: სატანკო, ბატალიონის შტაბის მომსახურების, სარემონტო და მომარგების; სატანკო სექციაში – სამი საბრძოლო ტანკი. ამავე ასეულში ნაჩვენებია ოთხი ოცეული: კავშირგაბმულობის, სარემონტო, სამედიცინო და უზრუნველყოფის. თითოეულ სატანკო ასეულში ნაჩვენებია მართვა (ორი საბრძოლო ტანკი) და სამო სატანკო ოცეული (თითოეულში ოცეულის მართვა და ოთხი სატანკო ეკიპჟი, სულ ხუთი საბრძოლო ტანკი). საბრძოლო უზრუნველყოფის ასეულში ნაჩვენებია ასეულის მართვა, ორი ოცეული (სადაზვერვო და ნაღმსატყორცნების) და ოთხი სექცია: რადიოსალოკაციო, გადასატანი საზენიტო სარაკეტო კომპლექსების “რედ აი”, სარემონტო და სატანკო ხიდგამყვანების (ორი სატანკო ხიდგამყვანი)]

როგორც ვხედავთ, 70-იან წლებში აშშ სატანკო ბატალიონი შედგებოდა შტაბისა და ხუთი ასეულისგან: საშტაბო, სამი სატანკო და საბრძოლო უზრუნველყოფისა. თითოეული სატანკო ასეული შედგებოდა მართვისა (ორი ტანკი) და სამი სატანკო ოცეულისგან, ხოლო თითოეულ სატანკო ოცეულში კი იყო ხუთი სატანკო ეკიპაჟი (ოცეულის მეთაურის ტანკის ჩათვლით). ამრიგად, თითოეულ სატანკო ასეულში შედიოდა 17 საბრძოლო ტანკი (5 X 3 + 2 = 17), ხოლო სატანკო ბატალიონში კი, მთლიანად, – 54 (17 X 3 + 3 = 54). საშტაბო და საბრძოლო უზრუნველყოფის ასეულებში შედიოდა საბრძოლო უზრუნველყოფისა (კავშირგაბმულობის, სადაზვერვო, ნაღმსატყორცნების, საზენიტო, საინჟინრო-მესანგრეთა და სხვა) და ზურგის უზრუნველყოფის (სარემონტო, მომარაგების, სამედიცინო) ოცეულები და სექცუიები. სულ ბატალიონში შტატით მოითვლებოდა პირადი შემადგენლობის 570 ადამიანზე მეტი, 54 საბრძოლო ტანკი M60A1, 19 40-მმ ხელის ტანკსაწინააღმდეგო ყუმბარსატყორცნი, ხუთი გადასატანი საზენიტო სარაკეტო კომპლექსი “რედ აი” (თანამედროვე “სტინგერების” წინამორბედი მოდელი), ხუთი 12,7-მმ საზენიტო ტყვიამფრქვევი, სხვადასხვა ტიპის 100 ავტომობილი, ორი სატანკო ხიდგამყვანი და სხვა შეიარაღება.

80-იან წლებში აშშ არმიის სარდლობამ ჩაატარა სახმელეთო ჯარების რეორგანიზაცია, რომლის შედეგადაც სატანკო ბატალიონმა მიიღო შემდეგი სახე (იხ. ნახატი 2).

[მე–2 ნახატზე, რომელსაც ეწოდება “80–იანი წლების აშშ სატანკო ბატალიონი”, სათავეში ნაჩვენებია ბატალიონის მეთაური და მისი შტაბი. მათ ექვემდებარება ხუთი ასეული: საშტაბო და ოთხი სატანკო. საშტაბო ასეულში ნაჩვენებია ასეულის მართვა (ორი საბრძოლო ტანკი) და ექვსი ოცეული: სადაზვერვო, ნაღმსატყორცნების, კავშირგაბმულობის, სამედიცინო, უზრუნველყოფისა და სარემონტო. თითოეულ სატანკო ასეულში ნაჩვენებია ასეულის მართვა (ორი საბრძოლო ტანკი) და სამი სატანკო ოცეული; თითოეულ სატანკო ოცეულში – ოცულის მართვა და სამი სატანკო ეკიპაჟი (სულ ოთხი საბრძოლო ტანკი)]

როგორც ვხედავთ, რეორგანიზაციის შედეგად, აშშ სატანკო ბატალიონში ჩამოყალიბებულ იქნა საშტაბო და ოთხი სატანკო ასეული. თითოეულ სატანკო ასეულში ძველებურად დატოვეს სამ-სამი სატანკო ოცეული, მაგრამ ოცეულებში კი სატანკო ეკიპაჟების რაოდენობა შეამცირეს ოთხამდე (მეთაურის ტანკის ჩათვლით). შესაბამისად, სატანკო ასეულში შევიდა 14 საბრძოლო ტანკი (უწინდელი 17-ის ნაცვლად), ხოლო მთლიანად ბატალიონში კი – 58 (17 X 4 + 2 = 58). ერთი სატანკო ასეულის დამატებით ბატალიონს უკვე მიეცა იმის შესაძლებლობა, რომ ბრძოლის ველზე შეუტიოს ერთდროულად ორ ობიექტს.

აღნიშნული რეორგანიზაციის შედეგად საბრძოლო უზრუნველყოფის ასეული გაუქმებულ იქნა, მაგრამ მისი სადაზვერვო და ნაღმსატყორცნების ოცეულები შეიყვანეს საშტაბო ასეულის შემადგენლობაში. საზენიტო და სატანკო ხიდგაყვანების სექციები კი გადაიყვანეს ზემდგომი საჯარისო რგოლის – ჯავშანსატანკო (მექანიზებული ქვითი) ბრიგადის შემადგენლობაში, საიდანაც სწავლებების პერიოდში ან საბრძოლო მოქმედებების დროს სატანკო ბატალიონს ეძლევა შესაბამისი გაძლიერების საშუალებები საჭირო რაოდენობით.

შტატით კი 80-იანი წლების აშშ სატანკო ბატალიონში შედიოდა პირადი შემადგენლობის 560 ადამიანი, 58 საბრძოლო ტანკი, M1/M1A1 “აბრამსი”, ექვსი საბრძოლო-სადაზვერვო მანქანა M3 “ბრედლი”, 13 ჯავშანტრანსპორტერი M113A1/A2, ექვსი 106,7-მმ თვითმავალი ნაღმსატყორცნი M106A2, რვა სამეთაურო-საშტაბო მანქანა M577A1, დაახლოებით 80 ავტომობილი და სხვა შეიარაღება.

სწავლებების პერიოდში და საბრძოლო მოქმედებების დროს იარაღის უფრო ეფექტურად გამოყენების მიზნით, ჯავშანსატანკო და მექანიზებული ქვეითი ბრიგადების შემადგენლობაში სატანკო და მოტოქვეითი ბატალიონების ბაზაზე აყალიბებენ შერეული შემადგენლობის საბატალიონო ტაქტიკურ ჯგუფებს. სახელდობრ, სატანკო საბატალიონო ტაქტიკური ჯგუფის შემადგენლობაში შესაძლოა შეყვანილ იქნას ორი-სამი სატანკო და ერთი-ორი მოტოქვეითი ასეული, ერთი-ორი საარტილერიო ბატარეა (8-16 ქვემეხი), საინჟინრო, კავშირგაბმულობისა და სადაზვერვო ოცეულები, ქიმიური დაცვის ათეული, ზურგის უზრუნველყოფის ქვედანაყოფები. ასეთ შერეულ ტაქტიკურ ჯგუფებს, ამერიკული სარდლობის აზრით, უფრო ეფექტურად შეუძლიათ მათ წინაშე დასმული ამოცანების შესრულება.

ამ მხრივ მეტად საინტერესოა დასავლეთ გერმანული და ისრაული გამოცდილების გაცნობაც. 70-იან წლებში ბუნდესვერის სატანკო ბატალიონშიც, ამერიკულის მსგავსად, 54 საბრძოლო ტანკი შედიოდა. ზემდგომ საჯარისო რგოლში, სატანკო ბრიგადაში, შედიოდა ორი სატანკო და ერთი მოტოქვეითი ბატალიონები, 155-მმ თვითმავალი ჰაუბიცების საარტილერიო დივიზიონი, აგრეთვე საბრძოლო და ზურგის უზრუნველყოფის ქვედანაყოფები. ასეთი შემადგენლობის ბრიგადაში მოითვლებოდა 110 საბრძოლო ტანკი “ლეოპარდ-1”, 60-ზე მეტი ჯავშანტრანსპორტერი M113, 18 155-მმ თვითმავალი ჰაუბიცა M-109G, აგრეთვე სხვა შეიარაღება.

80-იან წლებში სატანკო ოცეულში საბრძოლო ტანკების რაოდენობა შეამცირეს ოთხამდე (ოცეულის მეთაურის ეკიპაჟის ჩათვლით), სატანკო ასეულში – 13-მდე, სატანკო ბატალიონში კი – 41 ტანკამდე. სამაგიეროდ სატანკო ბრიგადის შემადგენლობაში ორი სატანკო და ერთი მოტოქვეითი ბატალიონების გარდა, ჩამოყალიბებულ იქნა შერეული სატანკო ბატალიონიც, რომელშიც შედიოდა ოთხი ასეული: საშტაბო და მომარაგების, ორი სატანკო და ერთიც მოტოქვეითი. შერეულ სატანკო ბატალიონში მოითვლებოდა 28 საბრძოლო ტანკი “ლეოპარდ-2”, 11 ქვეითთა საბრძოლო მანქანა “მარდერი”, ექვსი თვითმავალი ტანკსაწინააღმდეგო სარაკეტო კომპლექსი და სხვა შეიარაღება. მთლიანობაში კი სატანკო ბრიგადაში საბრძოლო ტანკების რაოდენობა უცვლელი დარჩა – 110 ტანკი “ლეოპარდ-2”.

თავისთავად ცხადია, რომ ამ რეორგანიზაციით ბუნდესვერის სარდლობამ სატანკო ბრიგადების მეთაურთა განკარგულებაში უკვე მზა სახით ჩამოაყალიბა ტაქტიკური სატანკო საბატალიონო ჯგუფის ძირითადი ბირთვი, რომელსაც კონკრეტული საბრძოლო ამოცანების გადასაწყვეტად მისცემდნენ შესაბამისი მხარდაჭერის ძალებს – საარტილერიო, საზენიტო, საინჟინრო-მესანგრეთა, კავშირგაბმულობის, მედიკურ-სანიტარულ, მომარაგებისა და სხვა ქვედანაყოფებს.

ისრაელის არმიის სატანკო ბრიგადის სატანკო ბატალიონის სტრუქტურა ნაჩვენებია ნახატ 3-ზე. ისიც, როგორც ვხედავთ, ძირითადში იმეორებს ბუნდესვერის 80-იანი წლების შერეული სატანკო ბატალიონის ორგანიზაციას და წარმოადგენს ტაქტიკური საბატალიონო ჯგუფის ბირთვს. მასში მოითვლება პირადი შემადგენლობის 515 ადამიანი, 36 საბრძოლო ტანკი (12 X 3 = 36), 23 ჯავშანტრანსპორტერი, ?? 81-მმ ნაღმსატყორცნი, სამი ტანკსაწინააღმდეგო სარაკეტო კომპელექსი, ექვსი გადასატანი საზენიტო სარაკეტო კომპლექსი, ცხრა ხელის ტანკსაწინააღმდეგო ყუმბარსატყორცნი, 23 ავტომობილი და სხვა შეიარაღება.

[მე–3 ნახატზე, რომელსაც ეწოდება “ისრაელის ჯავშანსატანკო ბრიგადის სატანკო ბატალიონი”, სათავეში ნაჩვენებია ბატალიონის მეთაური და მისი შტაბი, რომელთაც ექვემდებარება ხუთი ასეული: საშტაბო და მომსახურების, სამი სატანკო და მოტოქვეითი. საშტაბო და მომსახურების ასეულში ნაჩვენებია მართვა და ოთხი ოცეული: სადაზვერვო, კავშირგაბმულობის, ტექნიკური მომსახურების, სატრანსპორტო და მომარაგების. თითოეულ სატანკო ასეულში ნაჩვენებია ასეულის მართვა და სამი სატანკო ოცეული; თითოეულ სატანკო ოცეულში – ოცეულის მართვა და სამი სატანკო ეკიპაჟი (სულ ოთხი საბრძოლო ტანკი). მოტოქვეით ასეულში ნაჩვენებია ოთხი ოცეული: სამი მოტოქვეითი და მხარდაჭერის]

ჩვენი მეზობელი თურქეთის სატანკო ბატალიონები იმეორებენ დასავლურ სტრუქტურებს (ამერიკულსა და გერმანულს) და მათში გვხვდება 54-დან 58 საბრძოლო ტანკამდე. სახელდობრ, საქართველოს სამცხე-ჯავახეთის რეგიონის მახლობლად, თურქეთის ქალაქ არტაანში განლაგებულ 25-ე მექანიზებულ ქვეით ბრიგადაში (ერთი სატანკო და ორი მექანიზებული ქვეითი ბატალიონები, საარტილერიო დივიზიონი და სხვა ქვედანაყოფები) 1998 წლის დასაწყისში ნაჩვენები იყო 56 საბრძოლო ტანკი M48A5, 142 ჯავშანტრანსპორტერი M113, 53 საველე არტილერიის ქვემეხი და ნაღმსატყორცნი (25 ბუქსირებადი ჰაუბიცა და 28 106,7-მმ ნაღმსატყორცნი). მის სამხრეთით ქალაქ სარიყამიშში დისლოცირებულ მე-9 ქვეით დივიზიაში (სატანკო, ორი ქვეითი და საარტლერიო პოლკები, აგრეთვე უზრუნველყოფის ქვედანაყოფები) ნაჩვენები იყო 112 საბრძოლო ტანკი M48A5, 64 ჯავშანტრანსპორტერი M113, 128 საველე საარტილერიო სისტემა (34 105-მმ, 27 155-მმ და ოთხი 203,2-მმ ბუსირებადი ჰაუბიცა, 42 106,7-მმ და 21 120-მმ ნაღმსატყორცნი).

როგორც ვხედავთ, დასავლური არმიების სატანკო ბატალიონებში საბრძოლო ტანკების საშტატო რაოდენობაა 54 მანქანა (თითოეულ სატანკო ოცეულში ხუთი საბრძოლო ტანკი, ასეულში კი 17). ასეთი შეიარაღების მქონე ბატალიონს შეტევაში ჩვეულებრივ უნიშნავენ უბანს სიგანით (ფრონტში) 3 კმ-მდე და ზოგჯერ კი 5 კმ-მდეც. უახლოეს ამოცანას (ობიექტს) უნიშნავენ მოწინააღმდეგის განლაგების სიღმეში 5 კმ-მდე, ხოლო მომდევნო ამოცანას კი 10 კმ-მდე. თავდაცვაში ამერიკულ (გერმანულ, თურქულ) სატანკო ბატალიონს განესაზღვრება თავდაცვის რაიონი 3-5 კმ ფრონტსა და სიღრმეში.

რუსეთის ფედერაციის სატანკო პოლკის სატანკო ბატალიონში შედარებით ნაკლები როდენობის საბრძოლო ტანკებია – 31. მაგრამ ასეთ ბატალიონს შეტევაში უნიშნავენ 2 კმ-მდე ფრონტში, ხოლო გარღვევის უბანზე კი 1 კმ-მდე. თავდაცვაში მას განესაზღვრება რაიონი 3-5 კმ ფრონტში და 2,5 კმ-მდე სიღრმეში.

ყოველივე ამის გათვალისწინებით, საქართველომ თუნდაც სრულად რომ აითვისოს ეუთო-ს ეგიდით დადებული “ევროპაში ჩვეულებრივი შეიარაღებული ძალების შესახებ ხელშეკრულებითა” (1990 წლის 19 ნოემბერი) და ტაშკენტის შეთანხმებით (1992 წლის 15 მაისი) მისთვის განსაზღვრული 220 საბრძოლო ტანკის კვოტა, ამ შეიარაღებით ჩვენ შევძლებთ დასავლური ნიმუშის მხოლოდ ოთხი სატანკო ბატალიონისა და, შესაბამისად, მინიმალური შემადგენლობის ორი ჯავშანსატანკო ბრიგადის ჩამოყალობებას. ეს კი სრულებით ვერ იქნება საკმარისი 5,5-მილიონიანი სახელმწიფოს მიერ თავდაცვისუნარიანი სახმელეთო ჯარების ასაშენებლად. შემდგომ წერილებში ჩვენ ვნახვთ, რომ მოჯვშნული საბრძოლო მანქანებისა და საველე არტილერიის კვოტების მხრივ კიდევ უფრო სავალალო მდგომარეობაში ვიმყოფებით. ამიტომ თუ არ მოხდა საქართველოს სამხედრო მშენებლობის პროცესში ჩვენში არსებული კვალიფიციური მკვლევარების აქტიურად ჩართვა (რაც ჩვენმა ხელისუფლებამ უნდა განახორციელოს) და მათი მუშაობის შედეგად დასავლეთისა და რუსეთის მმართველი წრეების წინაშე საქართველოსთვის განსაზღვრული ჩვეულებრივი შეტევითი შეიარაღების კვოტების საკითხის დაყენება, მასზე თანხმობის მიღება და შესაბამისი ღონისძიებების გატარება, მაშინ ჩვენი ქვეყანა თავდაცვისუნარიან სახელმწიფოდ ვერ ჩამოყალიბდება.

ირაკლი ხართიშვილი


მცირე შენიშვნა: როგორც ადრე უკვე გვქონდა აღნიშნული, საქართველოს სამხედრო მშენებლობის აქტუალური და საჭირბოროტო საკითხების შესახებ წერილების გამოქვეყნება, მადლობა უფალს, დავიწყეთ ძირითადად საქართველოს სახალხო ფრონტის გაზეთ “საქართველოში”, 1999 წლის ივნისის თვიდან, წერილების ციკლის სახით, საერთო სათაურით “იცნობ მედზობელს?! ჩასწვდომიხარ ღირსებას მისას?!”, რაც მოულოდნელად და ჩვენგან დამოუკიდებლად იქნა შეწყვეტილი 2000 წლის აპრილის თვეში, ისე რომ წერილების ციკლი მაშინ ვერ იქნა დასრულებული. შემდეგ, კვლავ განახლებულ იქნა აღნიშნული გაზეთის გამოცემა და 2001 წლის ივლისიდან ისევ შევუდექით სტატიების გამოქვეყნებას. ზემოთ მოცემული წერილი “თანამედროვე ჯავშანსატანკო ჯარების შესახებ” როგორც დასაწყისშივე იყო აღნიშნული, გამოქვეყნებულ იქნა 2002 წლის თებერვლის ნომერში, ხოლო მარტის ნომრისთვის კი მივიტანე სხვა წერილი “თანამედროვე მექანიზებული ქვეითი ჯარების შესახებ”, რომელიც თემატიკისა და შინაარსის მიხედვით, პირდაპირ აგრძელებდა ამ წერილში დაწყებულ თემას. მაგრამ, ისევ ჩემგან დამოუკიდებლად, ამ ახალი წერილის გამოქვეყნება კიდევ რამდენიმე თვით იქნა გაჩერებული. ამის მიზეზი გახლდათ ის, რომ მაშინ დაიწყო “წვრთნისა და აღჭურვის” ამერიკული პროგრამა და ვინაიდან ჩემი სტატიები აშშ-ის მიმართ კრიტიკულად იყო განწყობილი, ამიტომ საქართველოს სახალხო ფრონტის თავმჯდომარემ, ბ-ნმა ნოდარ ნათაძემ, აღარ ისურვა თავის გაზეთში ასეთი მასალების გაშვება. მაგრამ იმავე წლის ზაფხულის მიწურულს ბ-ნი ნოდარი მოულოდნელად შემხვდა ქუჩაში, უკმაყოფილება და ეჭვები გამოთქვა ამერიკელთა მხრიდან ჩვენი შეიარაღებული ძალების მშენებლობაში დახმარების გულწრფელობაში, და მთხოვა, რათა განმეახლებინა მის გაზეთთან თანამშრომლობა. მე ვუპასუხე, რომ უკვე კარგა ხნის დატოვებული მქონდა გაზეთ “საქართველოს” რედაქციაში წერილი, რომელიც თემატურად აგრძელებდა თანამედროვე სახმელეთო ჯარების სხვადასხვა გვარეობათა თანამიმდევრულად განხილვის თემას და კარგი იქნებოდა, თუკი იმას გამოაქვეყნებდნენ, ხოლო შემდეგ კი სხვა წერილებსაც მივიტანდი. მართლაც ასე მოხდა და 2002 წლის სექტემბრის ნომერში გამოქვეყნდა ადრე მიტანილი წერილი “თანამედროვე მექანიზებული ქვეითი ჯარების შესახებ”. ამის შემდეგ ჩემი თანამშრომლობა გაზეთ საქართველოსთან 2005 წლამდე პრაქტიკულად შეუფერხებლად მიდიოდა, რისთვისაც მადლობა მინდა გადავუხადო ბ-ნ ნოდარ ნათაძესა და გაზეთის იმჟამინდელ რედაქტორს, ქ-ნ მანანა ლობჯანიძეს.

Sunday, January 6, 2013

გერმანელი რომანტიკოსი პოეტი ქალების შემოქმედებიდან

ცნობები ავტორების შესახებ


(გამოქვეყნდა ლიტერატურულ ჟურნალ "ხელეურის" 2011 წლის მე–2 ნომერში)


ლუიზე ჰენზელი (1798-1876) _ რელიგიური შინაარსის პოეტი, ამ ლექსებში ნაჩვენებია ბუნებასთან ადამიანის სიახლოვის ზღვარი, რომლის იქით სიცარიელე, სიცივე და მოწყენილობა სუფევს, და საიდანაც იწყება ახალი რამ და მის შემდგომ ღვთის სიყვარულის მცდელობა. იგი მეგობრობდა კლემენს-მარია ბრენტანოსთან, რომელზედაც გარკვეული გავლენა მოახდინა თავისი რელიგიურობით.

კაროლინე ფონ გუნდეროდე, ბადენის მხარის მთავრის კარის მრჩევლის ქალიშვილი, იზრდებოდა ჰანაუში 1797-1799 წლებში. მაინის ფრანკფურტში ქალთა ერთ-ერთ დაწესებულებაში იყო გაერთიანებული. იგი მეგობრობდა კლემენს-მარია ბრენტანოსა და ბეტინასთან. ამ ორ რომანტიკოს პოეტ ქალს, ბეტინასა და გუნდეროდეს შორის საოცარი მეგობრული კავშირი დამყარდა. 1799 წელს იგი ეცნობა სამართლის სპეციალისტს ფონ სავიგნის, ხოლო 1804 წელს _ ფილოლოგიისა და ისტორიის ჰაიდელბერგელ პროფესორს ფრიდრიჰ კროიცერს. გუნდეროდე წერდა მეტად მგრძნობიარე და მელანქოლიურ ლექსებს, მოგვიანებით პიესებს. მას ძლიერი გატაცებით შეუყვარდა კროიცერი, რომელსაც კაროლინეს გულისათვის სურდა თავისი 13 წლით უფროსი მეუღლე მიეტოვებინა. მაგრამ როდესაც კაროლინემ შეიტყო, რომ კროიცერი თავის მოვალეობას ვერ უღალატებდა, რადგან ამ ნაბიჯით სიცოცხლეს სარფთხეში ჩაიგდებდა, ვერ გაუძლო ამ განსაცდელს და 1806 წელს ვინკელში მდ. რაინთან მოიკლა თავი. ბეტინა ფონ არნიმი 1833 წელს გუნდეროდეზე წერს მოსაგონარ წერილს, სადაც იგი იხსენებს, რომ ერთხელ ისინი სწორედ თვითმკვლელობის შესახებ მსჯელობდნენ გოეთეს “ახალგაზრდა ვერტერის” წაკითხვის შემდეგ. კაროლინეს უთქვამს, ჩვენ არ უნდა მივეკუთვნებოდეთ იმ უსულოებს, რომლებიც ამ გზით სტოვებენ მიწასო, მაგრამ, სამწუხაროდ, ყველაფერი საპირისპიროდ მოხდა.



ლუიზე ჰენზელის შემოქმედებიდან


ოხვრა შემოდგომით შორს


გადაფრინდნენ უკვე ჩიტები,
დაიყვავილეს აგერ ყვავილთაც,
ჩამოიქუფრა ზეცა ღრუბლებით,
და მზის მცხუნვარე შუქიც მინავლდა.
ეჰა ზაფხულო, კარგო ზაფხულო,
ეგ სილამაზე ასე წავიდა.

ჩრდილოეთიდან ქარი უბერავს,
მიჰყრის და მოჰყრის მზის ათინათებს,
რასაც კი იგი ერთხელ ეხება,
თავს ხრის ყოველი და მერე ჩასთვლემს.
ოი, ზამთარო, მიუსაფარო,
რა მოწყენით და სევდითა დგები.


შეუსვენებლად


ჩემს სახლში უკვე რაღაც ვეღარ ვძლებ,
წავალ, გადვივლი შორეულ მინდვრებს.

მივალ და ვნახავ ეულსა მდელოს,
და ვით ირწევა ნაძვის კენწერო.
განქარდეს სადმე ეს კაეშანი,
დაყუჩდეს ეგებ გული მტკივანი.

მინდა ანკარა ნაკადულთან ვდგე,
რომ შევისვენო, ტალღებს ჩავცქერდე.
იქნებ ჩავძირო სალმობა მწარე,
ეს გული ეგებ მიყუჩდეს მალე.

მინდა რომ მაღალ მთაზე ავიდე,
და თვალი ვკიდო ხეობებს, შორეთს.
იქნებ მოშუშდეს ჭრილობა მძიმე,
ეგებ ეს გულიც სულ მიმავიწყდეს.

მინდა წავიდე ვძებნო ყვავილი,
თავი მოვირთო ლამაზ გვირგვინით,
ყვავილთ სურნელმა დაფაროს დარდი,
იქნებ ტყუილით დავუგო ფანდი.

მაგრამ არ მინდა მე არაფერი:
ვხედავ სამყაროს, ცარიელს და ცივს.



კაროლინე გუნდეროდეს პოეზიიდან


ერთი ჩივილი


ჭრილობა იგრძნო ვინაც უღრმესი,
ჭრილობათ შორის ეს უძნელესი,_
განშორებისა მწარე ტკივილი;
უნდა დასცილდეს შეყვარებული
მძიმე დანაკარგს _ ეს არის გული,
მოპოვებული დიდ სიყვარულით.

ვინაც გაიგებს ხალისში ცრემლთ ღვრას,
და სიყვარულის სრულ მონატრებას,
ერთად, ერთ ყოფნას ორის არსების,
მეორეს შინა თვის თავის პოვნას,
ზღვარი ეშლება სადაც ორობას _
ტანჯვა-წამება ყოფიერების.

ვინც სძლო ეპოვნა დიდ სიყვარული,
ერთი არსების გრძნობით და გულით,
ვერაფრით ვერ სცემს მას ეს ნუგეშინს
სიხარულისთვის, რაც მან დაკარგა,
კვლავ გაჩნდებიან განცდანი ახლად
მაგრამ ისინი როდისღა იშვის?

შეყვარებულის ტკბილი ცხოვრება,
მის მოპოვება, სხვის გახარება,
მეტყველი სახე, აზრი და სიტყვა,
მის მოძიება, მისი მიგნება,
და ეს შეგრძნება, ფიქრი ამგვარი
აღარ ბრუნდება ხომ უკან ღვთისგან.


* * *


მდუმარია და ცარიელი ეს ყველაფერი,
მე მეტ სიხარულს მომანიჭებს ვეღარაფერი,
ყვავილნი ნაზად სურნელს უკვე აღარ მაფრქვევენ,
ჰაერი გრილი სისუფთავით აღარ მაცოცხლებს,
ისე დამძიმდა ეს გული ჩემი.

გაუდაბურდა და წავიდა ეს ყველაფერი,
ეს სული ჩემი, შიშნარევი, გრძნობანი ჩემნი,
რა აქვთ სურვილი, აღარ ვიცი, ეჰ, იმათ ნეტავ?!
მდევნიან უწყვეტ, მატარებენ შეუსვენებლად,
მაგრამ საითკენ, ვეღარ ვერკვევი.

კალმით ნახატმა, მშვენიერმა, მის სახემ, ქმნილმა,
აზრი და გრძნობა დაიპყრო და მომხიბლა მთლიან,
ვნახე სიტურფე და სინაზე, შემდგომად ამის
წავიდა შორს და, მაგრამ მუდმივ ის ახლოს არის,
ნათესავია ჩემი სულისა.

აჰა, მიწყნარდა, გულში ჩამრჩა უკვე სიმღერა,
რომელიც კიდევ შემომმატებს მხნეობას ჯერაც,
თითქოს ფლეიტის სუნთქვა არის ის სიტყვა ერთი,
ჟღერს წყნარად იგი და კვლავადაც ეს ხმა ჩამესმის,
ცრემლთა ნაკადის სურს მას დაშრეტა.

გაზაფხულობით ყვავილები ისევ ხარობენ,
კვლავ ერთგულებით ბრუნდებიან და ყვავილობენ,
მაგრამ არ მოაქვთ სიყვარულის ბედნიერება,
ეჰ, სიყვარული აღარასოდეს არ დაბრუნდება,
ტურფა ყვავილნი არ ერთგულობენ.

ეს სიყვარული შეიძლება უსიყვარულოდ,
ის რაც ჩემია წავიდეს და დარჩეს ჩემგან შორს?
ასე მტკივანი შეიძლება იყოს წადილი
და ორგულობა იყოს განა კი გულითადი?
ოჰ ნეტარებავ, ოი ტკივილო.

სიყვარულობის ეს ფენიქსი შენ შორს წაგიყვანს,
წაგიღებს იქით, გაგიყოლებს ლამაზ ფრთებიანს;
მზის სხივისაკენ გაგაქროლებს, მასთან მიგიყვანს,
რა მოგივიდა, ჰა ტკივილო, იქნება მითხრა,
ამ მარტოეულს რა დამემართა?!


გერმანულიდან თარგმნა
მარიამ ქსოვრელი-ხართიშვილმა

კლემენს მარია ბრენტანოს ცხოვრება და ლირიკის ნიმუშები

(გამოქვეყნებულ იქნა ლიტერატურულ ჟურნალ "ხელეურის" 2010 წლის მე–2 ნომერში)

თუ ჩვენს მკითხველს გერმანელი რომანტიკოსის კლემენს ბრენტანოს მოთხრობა „ყოჩაღი კასპერლისა და მშვენიერი ანერლის ამბავი“ წაუკითხავს, უდაოდ, მის მეხსიერებაში არასოდეს წაიშლებოდა საოცარი თანაგრძნობით დაწერილი ეს ნაწარმოები ცოდვა-მადლის შესახებ. მაგრამ ბრენტანო უწინარეს ყოვლისა პოეტია და უნიკალურად რჩება მისი პოეზია მთელი გერმანული ლიტერატურის ისტორიაში. მან სამყაროს ძლიერი ემოციური აღქმით დაიპყრო ენობრივი გამოხატულების საშუალებანი და სიტყვათა ჟღერადობას საოცარი მელოდიურობა შესძინა. აი რას გადმოგვცემს ბრენტანოს შესახებ გასული საუკუნის გამოჩენილი რუსი ფილოლოგი, თეოლოგი, პოეტი და მთარგმნელი ს. ავერინცევი.

ბრენტანო (1778-1842) გერმანული რომანტიზმის ჰაიდელბერგის სკოლის უმნიშვნელოვანესი წარმომადგენელია არნიმთან, ძმებ გრიმებთან და გორესთან ერთად. უფრო ადრეული „იენის“ რომანტიკული სკოლისაგან განსხვავებით, სადაც ინდივიდუალიზმი და კოსმოპოლიტური უნივერსალიზმი იკვეთებოდა, მათ ფოლკლორისადმი გამოიჩინეს დიდი ყურადღება, რომელსაც ზეპიროვნულ საწყისად მიიჩნევდნენ. ძველი ხალხური სიმღერებით ღრმად განმსჭვალულმა პოეტმა პარადოქსულად შექმნა სინამდვილის ასახვის ახალი ფორმები.

მისმა სამხრეთულმა წარმოშობამ (გერმანიაში გადმოსახლებული იტალიელი ვაჭრის შვილი გახლდათ), გერმანული ფილოსოფიური სიღრმისეული ბუნების განცდამ, საკუთარი ოჯახის ტრაგიკულმა ბედმა და ქვეყნის იმდროინდელმა მძიმე სოციალურ-პოლიტიკურმა მდგომარეობამ დიდი კვალი დატოვეს უნიჭიერესი შემოქმედის ცხოვრებაში. გასაოცარია მისი ნაწერების სერიოზულობა და ამავე დროს ზოგჯერ ის იუმორი, რომელიც მკითხველს დიდ სიამოვნებას ჰგვრის. ბრენტანოს პოეზიისათვის დამახიათებელია ქალური გონიერება, ძლიერი არა ლოგიკით, არამედ წვდომით, მოქნილობითა და გულისხმიერებით.

იგი 1805-1808 წლებში თავის სიძესთან, თავისი დის _ ბეტინას მეუღლესთან ახიმ ფონ არნიმთან ერთად გამოსცემს ხალხური ლექსების სახელგანთქმულ კრებულს „ჭაბუკის ჯადოსნური ფლეიტა“.

ოცი წლის ბრენტანო ეცნობა იენის პროფესორის მეუღლეს სოფიო მეროს (ქალიშვილობაში შუბერტი), რომელშიც იგი თავისი გარდაცვლილი დედის მსგავსებას დაინახავს და ხუთი წლის შემდეგ 1803 წელს მარბურგში ისინი ქორწინდებიან. და ეს ქორწინება საშინლად მძიმე და ხანმოკლე აღმოჩნდა. ორი ბავშვი გაჩენისთანავე გარდაიცვალა, ხოლო მესამეზე სიხარულით ლოდინში, ქალმა მკვდარი შვილი დაბადა და თვითონაც თან გადაჰყვა.

სოფიო მერო (1761-1806) ცნობილი ლირიკოსი და მთხრობელია. იგი შილერთან ჟურნალ „მუზების ალმანახში“ თანამშრომლობდა. თვითმყოფადი ლექსების გვერდით მას აქვს რომანი „შეგრძნების აყვავების ხანა“.

ამ ტრაგედიით ბრენტანო გადის მწუხარებისა და ტკივილის საზღვრებს და ერთგვარი შვებით ჰქმნის ლექსებს. თუ ნოვალისთან უფრო მეტი სუფთა აზრებია, ბრენტანოსთან უფრო მეტი პოეზიააო. ბრენტანოს გაგება-დაფასება ჰოლდერლინივით თანდათან ხდება. მას ადარებენ ედგარ პოს, ვერლენს, როგორც საოცარი მუსიკალური ლექსების ავტორს. მას ეწაფებიან თანამედროვე პოეტები, აპოლინერმა, ს. ავერინცევის შეფასებით არცთუ ისე ცუდად თარგმნა ბრენტანო, რომლის ცალკეული ლექსებიც აგებულია გარკვეული აზრის გამომხატველი სიტყვების რთული შეთანაწყობით, სიტყვების თამაშით, რაც მთარგმენლისაგან სერიოზულ ოსტატობასა და ორიგინალში წვდომას მოითხოვს.

ამჟამად მკითხველს მოწიწებით ვთავაზობთ ბრენტნოს პოეზიის თარგმანებს. აქედან ბოლო ლექსი სოფიო მეროს კალამს ეკუთვნის.
ლექსი „სამყარო ჩემი წინააღმდეგი“ გამოყენებულია თომას მანის „დოქტორ ფაუსტუსში“. ამ ლექსზე წერს მუსიკას რომანის გმირი ადრიან ლევერკიუნი.

ლექსი „ცხოვრობენ ჯარისკაცები“, ეს არის სიმღერა, დაწერილი საზეიმო განწყობით, რომელიც სამი წლის შემდეგ გამოქვეყნდა და ეძღვნება 1813 წლის შემოდგომაზე ლაიფციგთან ბრძოლაში ნაპოლეონზე გამარჯვებას.

მარიამ ქსოვრელი-ხართიშვილი



კლემენს მარია ბრენტანოს ლირიკიდან


* * *


სამყარო ჩემი წინააღმდეგი:
გაწოლილიყო ჩემს ზემოთ მთები,
დაბლით მოჩანდა ეს ცა მცირედი,
შენ მენატრები, შენ მენატრები!
ო, საყვარელო, გოგონავ ცუდო!

დავდივარ, მართლაც, გეძებ ქუჩებში,
ორი წელია, დავეხეტები,
წაგაწყდე იქნებ სადმე კუთხეში,
ისევ შენ გეძებ და მელანდები!
ო, საყვარელო, გოგონავ ცუდო!

ყველა ჭრილობა სიყვარულისა
ჩემში გაიჭრა, გადაიხსნა იქ,
ოდესღაც მაინც გიპოვნე ძლივსღა
შენში ვცხოვრობდი, მივიცვალე იქ!
ო, საყვარელო, გოგონავ ცუდო!

შენი კარის წინ ვიდექი დიდხანს,
იქ გაგითენე მთვარიან ღამეს,
დავსნეულდი და ძილიც გამიკრთა,
ეს ჩემი გული რაც შენ მოგიძღვენ.
ო, საყვარელო, გოგონავ ცუდო!

აღარ დავდივარ მდიდრულ სუფრაზე,
კეთილშობილი ღვინო უარვყავ,
სტუმართ დაცინვა გადავიტანე,
მე მხოლოდ შენთან რომ ვყოფილიყავ!
ო, საყვარელო, გოგონავ ცუდო!

რომ მოვაღწიე კანკალით შენთან,
თითქოს იყავი ისევ უმანკო,
ხელში გიყვანდი და ვგრძნობდი ნეტარ,
თითქოს იყავი შენ ჩემი მარტო.
ო, საყვარელო, გოგონავ ცუდო!

მაინც რა ცუდი იყავი მაშინ,
გაპატიე და შეგინდევ გულით!
არსება შენი შესაბრალისი...
რაიც იყავი შეგინდევ გულით!
ო, საყვარელო, გოგონავ ცუდო!

როცა შენ შიშვლად ცივი სასმელი
შემომთავაზე ღამისთვის უკვე,
ჩემი ცხოვრება წამსვე მოწამლე,
ავად შეიქნა სული ჩემი, ეჰ!
ო, საყვარელო, გოგონავ ცუდო!

მივეშურები, ვეშვები მთიდან
მე შენთან ერთად, დრო მიდის სწრაფად,
ჩაგეჭიდე და მოგეკარ მაგრად,
უფსკრულს მივდივარ მე შენთან ერთად!
ო, საყვარელო, გოგონავ ცუდო!

ჭრილობას ამას უხსენებელმა
წოვა დაუწყო, ო რა ტკივილით,
ჩემში ანაზდად შემოიყვანა
შხამიან პირით მრუმე სიკვდილი!
ო, საყვარელო, გოგონავ ცუდო!

მე ხომ ყველა ამ ტკივილის მიღმა
მქონდა სიწრფელე და ერთგულება!
რაკი ვეძახდი ჩემს თავს შენიანს,
შევძლებ ვერასდროს მონანიებას!
ო, საყვარელო, გოგონავ ცუდო!


* * *


აბა, მშვიდობით, ჩემო სიცოცხლევ,
შენ, მეგობარო, ერთგულო რაინ,
შენი ტალღები მიმოიქცევა
უკვე იმ ნათელ ვარსკვლავიანში.
სამყრო ირგვლივ ჩაძინებულა,
მთვარე კი უმღერს გუნდებს ღრუბელთა
თავის სიმღერას.

პატარა ნავში მეზღვაურს ჩასთვლემს,
ის შეუპყრია ოცნებას ზღვაზე.
შენ კი სიფხიზლე, ღვიძილი გმართებს,
რომ გემს წინ წყალში შემოიყვანდე,
გაქვს შენ ცხოვრება თავისუფალი,
გადაიცეკვე ძირებთან ვაზის
იმ წყნარი ღამით.

ვინც შენ გიყურებს, ის სიცილს სწავლობს,
შენა ხარ ისე გახარებული,
სუსტთა გულების გამმხნევებელო,
ღარიბ-ღატაკთა მდიდრულად მქმნელი,
შენ აირეკლავ მაღალ სასახლეთ,
ო, დიდრონ კასრებს აავსებ ღვინით,
წითელი ღვინით.

ზოგიერთებსაც ასწავლე ცრემლვა,
თვისი მოსტაცე ვის სიყვარული,
ვისაც ასეთი ეწვია ლტოლვა,
ერთობა იყო უფლის სურვილი,
გზა აერიათ ტყის პირს ჭალებში,
მოძახილები მათი ექოსი
გამოსცემს ტკივილს.

და ზოგს ასწავლი ლოცვა-ვედრებას
შენი კლდოვანი ღრმა უფსკრულეთით.
ვინაც იხილავს შენს მრისხანებას,
გზას გაუყენებ ფსკერისკენ ქვევით,
იქ, სად ტალღები ჩაეხეთქება,
იქ, სად მორევი ნაკადს ჩაიხვევს,
იქ ლოცულობენ.

მე კი მიბიძგებ, ვიწყო სიმღერა,
გაპყრობენ როცა თვალები მზერას,
სიყვარულიანს ავყვები მღერას,
მკერდში დამივლის ნაზი სიმღერა,
აბრუნე ტკბილად წისქვილი ჩემი,
ახლა მეყრები ამ სიცივეში
და მეთვლიმება.

თქვენი ლამაზი ცა, ვარსკვლავთ არე,
ზეციურ მამას გადამაბარებს,
გამომაღვიძებს ვიდრე მზე, მთვარე,
ვიდრე შენამდე მე ჩამოვაღწევ,
კარგი იქნება მე შენ გაქებდე,
შემდეგ გიმღერებ აღფრთოვანებით
მე შენ სიმღერას.

ჰა, გასართობად მე გადმოგიგდებ
შენს დინებაში შეკრულ ყვავილებს,
შენი მიზნისთვის იგი წაიღე,
სადაც დღე ესე სრულ განისვენებს
და მე კი უნდა დავბრუნდე მაშინ
ჩემსა ლოცვაში, შენ დაგასრულო,
მწუხრის სიმღერავ.


* * *


გესმის შენ ჭების ჩუმი ბუყბუყი,
გესმის ჭრიჭინი ჭრიჭინობლების?
მოიცა, უხმოდ მივუგდოთ ყური,
ნეტარ არს, კვდება ვინაც ოცნებით.
ნეტარ არს ვისაც არწევს ღრუბელი,
ო, რა ნეტარად ძალუძს მას ფრენა,
მას, ვისაც მთვარე ნანას უმღერის,
ფრთეთა შეურხევს ვისაც ოცნება,
რათა ლურჯ ცაზე, ცის კაბადონზე
ვარსკვლავებს კრეფდეს, ყვავილებს ვითარც:
სიზმარს მიჰყევი ფრთებით, იძინე,
მე გაგაღვიძებ, ბედნიერი ვარ.


მტერი


მე ვიცი ერთი,
არ გვიყვარს ჩვენ ის;
ერთს ვასახელებ,
ამსხვრევს გვირგვინებს.
ფეხი აქვს მტვერში,
თავი ღამეში,
მის წინ ფოთლები
ქვევით მოცვივა, მიწისკენ შავის.
შეუბრალებლად
ატარებს ხელით.
ბავშვურ სამყაროს, მობარბაცეს მას:
ჰქვია სიკვდილი
და არსებანი
ძრწიან შენსა წინ,
საშიშო გმირო!


* * *


მსურდა პატარა თაიგული რომ
შემეკონა და ღამემ მიწია,
ვეღარც ერთ ყვავილს ვეღარ ვპოულობ,
შენთვის რომ კრძალვით მე მომერთმია.

ცრემლი ღაწვებზე ჩამომეღვარა,
ზედ დაეწვიმა სამყურა ბალახს
და გაიხარა ყვავილმა ნაზმა,
ჩემს ბაღში ვხედავ ყვავილობს ახლა.

შენთვის მინდოდა რომ მომეწყვიტა,
ყვავილებიდან გამომერჩია,
მაგრამ შეხედე, ის ამეტყველდა:
ნუ შემეხები, მტკივნეულია.

სხვის სიხარული გაიზიარე,
და დაუკვირდი ვნებას საკუთარს,
ნუ მომაყენებ სალმობას მწარეს,
დროს ნუ მისწრაფებ, გამწირვ ნუღარ.

ასე უბნობდა მუდარით, ხვეწნით
მდგომარე ბაღში ჩუმად მარტოდა,
თუმცა კი მსურდა საჩუქრად შენთვის
მაგრამ განაღა შეიძლებოდა?

ასე გამომრჩა ჩემი საუნჯეც
ღამეც მარტოდ ვარ ასე ეულად
ჩემს სულში ახლა მოწყენა სუფევს,
ცხოვრება ლხენას გადაჩვეულა.


* * *


მზე როცა ჩადის, ჩაესვენება,
მოიწევს ბინდი, ნელა ბნელდება,
დაისზე ზეცა ოქროსფერდება,
ღამეს კი მწუხრი შემოაწვება.

რაც სიყვარული წავიდა ჩემგან,
დავრჩი მე ჩემი თავის ამარა,
ღაწვებზე მფენი ფერი ღაჟღაჟა
გამიფერმკრთალდა, გაქრა, მინავლდა.

წყვდიადი ისე უნდა დადუმდეს,
ყოველი წყენა თან რომ მიჰქონდეს,
მაგრამ მთვარის და ვარსკვლავთა გულებს
სურთ დაგვანახონ, რარიგ ცხოვრობენ.

ბაგენი შენნი დადუმებულა,
არ მინელდება ვარვარი გულის,
მზერამ და ცრემლმა გაჩვენოს უნდა,
ვერ მოისვენებს რომ სიყვარული.


შენ


მკვდარი იყო დედამიწა,
მე ვცხოვრობდი მთლად ეული,
შენს თვალებთან ვერ აღწევდა
მზე ჩამცხრალი, გამომშრალი.

გთხოვდი მოკვლას მე წყურვილის,
მაგრამ მზერა სხვაგან გქონდა,
შენი თვალნი დაშვებულნი
ჩემსკენ აღარ იხილვოდა.

დედამიწა მენატრება,
ღელვა მოსდევს გაზაფხულს ხომ,
მაგრამ ძალუძს არაფრის ქმნა,
გარნა შენის, ჩემო კარგო.


* * *


შენი სიმღერის ჟღერა მომესმა,
ვარდების ჟრჟოლით მთვარეს რომ აღწევს,
ჭრელი პეპელაც ხომ გაზაფხულზე,
ვითარც ფუტკარი შენსკენ მოექცა.
ვარდისკენ ვილტვი უკვე მას შემდეგ,
როგორც კი შენი სიმღერა მესმა.

შენი სიმღერა ღამემ წაიღო,
ჩემი სიმშვიდის გედის სიმღერა,
მთვარეს, ციდან რომ გვიმზერს ფარულად,
ვარსკვლავებს, ვარდებს ხმა მივაწვდინო,
საით გასწია, სად გაქრა ნეტავ,
ვინაც ხმატკბილად ამოიმღერა.

შენი სიმღერა გულიდან ჟღერდა,
მთლად გაზაფხულმა, დიდ სიყვარულით
მუდამ მფეთქავმა, ჩემი ცხოვრების
მონატრებათა წყალში ჩაყვინთა
და ნაკადს გაჰყვა მზის დასავალში,
ოდეს სიმღერა შენი მომესმა.


* * *


შორს გავემართე, გავწიე შორით,
მთა და ბარი მაქვს გადასერილი,
ერთგული არის ცისა სარტყელი,
ყოველგან ჩემი შემომსაზღვრელი.

წიფლებისა თუ მუხების ძირში,
თუნდაც მჩქეფარე ჩანჩქერის გვერდში,
უნდა ვეძიო ბინა აქ ჩრდილში,
ნაზი ბულბულის სიახლოვეში.

იწყებს რომელიც მწუხრზე გალობას,
ფიქრშია ნეტარ, სტუმრებზე ჰყვება,
ვიდრე ძილი და წყნარი ოცნება
დაღლილ სულს ნელა შემოაწვება.

და მე მოვისმენ იგივე ჩივილს,
ვგრძნობ ისევ ისე ხალისს და წადილს,
ვგრძნობ გულის ცემა მატულობს თუ ვით,
მკერდში რაც ხდება, აქაც ის არის.

ჩემს ფერხთა ქვემოთ იმ მდინარიდან,
რომ მირაკრაკებს თამაშ-თამაშით,
იგივ ვარსკვლავნი მესალმებიან
და აქ ისე ვარ, თითქოსდა სახლში.


ძაფის დამრთველის ღამის სიმღერა


რა დამავიწყებს, კარგა ხნის წინათ,
ტკბილად გალობდა ბულბული ნაზი,
ეს იყო მართლაც ხმაი ნეტარი,
გვესმინა ერთად, გვხვდა მაშინ წილად.

ახლა ვმღერივარ, არ ვტირი არა,
ვართავ და ვართავ, ასე მარტოდ ვარ,
ძაფს სუფთად, ნაზად მე გამოვიყვან,
შუქი ანათებს, მთვარისა სანამ.

ერთად ყოფნისა გვქონდა ჩვენ ხვედრი,
ტკბილად გალობდა ბულბული ნაზი.
როგორ მახსენებს ახლა ხმა მისი,
ოდეს დამტოვე, ჩემგან წახვედი.

მთვარის ნათელი ვიდრე იქნება,
მე შენზე ფიქრი არ მომწყინდება,
წმინდა და წრფელი გული მოგიძღვენ,
რომ შევიყვარო, უფლის არს ნება.

მას შემდეგ, რაც შენ წახვედი ჩემგან,
ბულბული მუდამ ტკბილის ხმით გალობს,
მის ხმას ყურს ვუგდებ, იმ დროზე ვფიქრობ,
როცა ვიყავით ჩვენ მაშინ ერთად.

ჩვენი ერთობა ღვთის არს სურვილი,
მე აქ მარტო ვარ რთვაში გართული,
მთვარე კაშკაშებს, ცა არს მჭვირვალი,
მე ვმღერი, მაგრამ მინდა ტირილი.


* * *


ცხოვრობენ ჯარისკაცები,
მართლაცდა, ღვთის მოწყლებით.
ცა მიაჩნიათ მათ კარვად,
მინდორი მწვანე სუფრად და

სკვერი აქვთ მათ სარეცელი,
მებუკეთ აქვთ ჩასაბერი, _
დილის და ღამის მშვიდობა,
ხალისიანად ადგომა.

მზე სასტუმროს აბრა არის,
სავსე კასრი მეგობარი.
მთვარე სატრფოა ღამისა,
ვარსკვლავთ სანგარში არის და

თავისი დრო აქვთ ვარსკვლავებს,
თავისი არე, სიმრგვალე,
მონაცვლეობენ ისინი,
დარაჯთ აქვთ ნუგეშინი.

დროზე აღვმართავთ ჩვენ მახვილს,
გვამი ხომ მიწისა არის,
სული ეკუთვნის კარავს ცის,
სამოსელი არს ქვეყანის.

ეცემა ვინაც, იქ რჩება,
ძალუძს კვლავ ძლევა, ვინც დგება,
ვინც გადარჩება, აქვს ნება,
ცუდია, ვინაც დასხლტება.

ჩვენ გლეხი გვემსახურება,
აქ რაღაც ღვინო მჟავდება,
სხვა განძი მოიპოვება,
ქალი აქ კოცნით დატკბება.


* * *


დგაფუნებს ტალღა,
ქარი ქრის შორით;
ზღურბლო, ნეტარ ხარ,
ადგილო შობის.

ციური ლურჯი,
სიმწვანე მიწის...
ამ სიყვარულით
გული ვით იწვის.

ვით ვაზის რტონი,
ჩემი ფიქრებიც,
შინაგან ლტოლვით
თქვენ თავს გევლებით.

ნიავი არ კრთის,
ფოთოლი არ თრთის,
გესმის გარეთის,
ვუყვარვარ თუ ვით.

ცის სივრცეებო,
ახლოს ხართ რა რიგ,
ვარსკვლავთ ხელს ვტაცებ
აქედან აკვნით.

დინებით ქვევით,
წამიღე რაინ,
შენ კვლავ შემხვდები,
სტოვებ არავის.

ო, მამავ, რიდი
შენი მიპყრობდა,
კიდემდე კიდით
გიხმობ საშველად.

ირეკლავ, ცურავ
ბრწყინვაში მთვარის,
გულში ჩამიკრავ
ჩემი გვირგვინით.


* * *


ფაბიოლა
კვლავ სევდით მოსთქვამს ფლეიტა,
გესმის, და გრილი ჭები ჩუმად ბუყბუყებს.

პიასტი
ოქროსფრად წვება ჰანგები მისი,
მივუგდოთ ყური, წყნარად გავყუჩდეთ!

ფაბიოლა
თხოვნა უბიწო, სურვილთ ავყევ და,
ის გულს შეეხო, ტკბილად მეტყველებს!

პიასტი
ღამის წყვდიადში, გარს რომ მერტყმება,
ჰანგების შუქი მე შემომყურებს.


* * *


სამყაროო იდუმალო,
შორეთიდან ამეტყველდი,
რაიც ჩემსკენ სიტკბოებად
მოიწევ და მეთვისები.
არ მეტყველებს სიყვარულის მჩენი ფერი,
ოდეს მწუხრზე თაღი ცისა არ ელვარებს,
და გვირგვინებს ჩუმად მნათი ნაპერწკლების
უწნავს ღამე ჩრდილიან შუბლს ირგვლივ მალე.
წმინდა აზრი შორეთიდან
უამრავი ვარსკვლავების
ეშურება, მოდის წყნარად
ჩემსკენ, აქეთ ის მოილტვის.
ოდეს მთვარე წყნარად, თბილსა ცრემლებს აფრქვევს,
ენამება, ღამეთ ურჩენს ფარულ ტკივილს,
მოქროლდება ის სიმშვიდე. ოქროს ნავებს
ციურ ტბაში მიუძღვებათ სულნი ფრთხილნი.
სიმღერების ბრწყინვალება
დაბლა აღწევს და იხვევა,
წკრიალა ხმით აჟღერდება
შემდეგ ისევ აღიწევა.
შუა ღამის ოდეს წმინდა ნაცრისფერი,
შიშით ჩუმად იპარება ბნელ ტყეებში,
და ბუჩქები შეჰყურებენ საოცრებით
ყოველივეს, წყვდიადს სიღრმით დამოწმებით.
მეგობრული ეს თამაში
სიბნელეში მოგზაურობს,
მოციმციმე მიზანსწრაფვის
შუქი წყნარი ელავს, ნათობს.
ყველაფერი მეგობრულად არს შეკრული
ნეტარებით, ნუგეშინით, კაეშანით:
ღამეებში ბრწყინვით შუქნი ჩახვეულნი,
მუდმივ ერთურთ შინაგანად ნათესავნი.
სამყაროო იდუმალო,
შორეთიდან ამეტყველდი,
რაიც ჩემსკენ სიტკბოებად
მოიწევ და მეთვისები.


* * *


იქ, ბახარახთან რაინზე
ჯადოქარი რომ ცხოვრობდა,
მისი ხიბლი და სინაზე,
ყველას გულებს დაიპყრობდა.

აგემებდა სირცხვილს მრავალს,
იზიდავდა ყოველს ირგვლივ,
სიყვარულის კავშირს ამგვარს
ვეღარც ეხსნებოდა ვერვინ.

იწვია ეპისკოპოსმა
სასულიერო უფლებით,
დამოძღვრა ეკადრებოდა
გამოისობით მშვენების.

ჰკითხა მას გულისშემძვრელად:
_ “შე საწყალო ლორელაი,
მითხარ, გასწავლა რომელმა
მცდარი, ჯადოსნობა ავი?”

_ “ეპისკოპოსო, მომწყინდა,
სიკვდილი მსურს, მადევს ბრალი,
რადგანაც ყველა დაეცა,
ვის შევავლე ოდნავ თვალი.

თვალნი მაქვს ცეცხლის ალები,
მკლავი ვით ჯოხი ჯადოქრის,
გადამაგდეთ თავად ცეცხლში,
დამიმტვრიეთ ჯადო ჯოხი!”

_ “განგიკითხო, განა ძალმიძს,
აღიარე ახლა რადგან.
ვერ მივმხვდარვარ ცეცხლის ალში
ჩემი გულიც იწვის რაღად.

ჯოხის გადატეხვაც მიმძიმს,
ლორელაი, ასე ვფიქრობ,
ჩემი გულიც მერე მაშინ
ორად უნდა გადაიპოს?”

_ “ეპისკოპოსო, ნუ მცინებ
მე საწყალს ამგვარ სიავით!
სჯობს შეწყალება ღმერთს სთხოვო,
უფალს სულის ჩემისათვის.

დიდხანს მე ვეღარ ვიცოცხლებ,
ალვა-გზნებით არვის ველი,
სჯობს სიკვდილის ნება მომცეთ,
თქვენთან ამისთვის მოვედი.

მიღალატა სატრფომ ჩემმა,
მიმატოვა და განმშორდა,
შორით გასწია აქედან,
გზას დაადგა, განმარტოვდა.

თვალნი ნაზი და მნუსხავი,
ღაწვნი თეთრი, ვარდისფერი,
უბნობა ტკბილი და წყნარი,
წრე არს ესე ჯადოსნური.

დარდით ალბათ შევიჭმები,
გული როგორ მიმძიმდება,
სახეს ჩემსას ვაკვირდები,
ტკივილისგან გული კვდება.

სამართალს ჩემსას მე ვპოვებ,
ვით ქრისტიანი მსურს მოვკვდე.
ეს ყველაფერი დმთავრდეს,
ვარ რადგან სატრფოს გარეშე“.

რაინდს სამს მოაყვანინებს:
_ „შეიყვანეთ მონასტერში,
წადი, ლორე _ სურს ასე ღმერთს _
აგრევია მთლად აზრები.

მონოზონი უნდა გახდე,
თეთრ-შავებით შეგმოსავენ,
ფხიზლად იყავ აქ მიწაზე,
სიკვდილისთვის განემზადე“.

რაინდებმა ცხენს ჰკრეს დეზი,
მონასტრისკენ წაიყვანეს
ლორელაი მშვენიერი,
დარდიანი ჰქონდა სახე.

_ “რაინდებო, გთხოვთ გამიშვათ,
ნება მომცეთ, წავალ კლდისკენ,
თვალი ვკიდო კიდევ მინდა
საყვარელსა მის სასახლეს.

სურვილი მაქვს ისევ წყნარად
ღრმა რაინში ჩავიხედო,
მივაშურო მერე ტაძარს,
ღვთის მხევალი, მორჩილ ვიყო”.

აქ ახლოს არის სალი კლდე,
რა ციცაბოა კედელი;
ცოცვით მიაღწევს სიმაღლეს,
ზემოთ დგას ამის მსურველი.

რაინდებმა გამოაბეს
თვის ბედაურნი იქ ქვემოთ.
მაღლა სწრაფად მიცოცავენ
კლდის წვერისკენ, სულ მთლად ზემოთ.

ქალწულმა უთხრო ამბავი:
_ “მდინარეს რომ მოსდევს ნავი,
ვინაც მოჩანს ფეხზე მდგარი,
ჩემი შესაფერი არის.

მევსება გული მხნეობით,
ვეგებები უსაყვარლესს”;
და მერე ქვემოთ ეშვება,
ერთვება რაინის ტალღებს.

რაინდები განწირულნი
უფსკრულს ჩასცქერენ უმწეოდ,
ეყრებიან საბრალონი
იქ უწირველ უსამაროდ.

ვინ მღეროდა ამ სიმღერას,
მეზღვაური აქ რაინზე,
თან ყოველთვის ყურს უგდებდა
ქვად ქცეულსა იმ რაინდებს:

ლორე ლაი
ლორე ლაი
ლორე ლაი

თითქოს ჰგავდეს ჩემს ძახილებს.



სოფიო მეროს პოეზიიდან


კაეშანი


საღამოს ბინდი ჩამოწვა ბაღში,
დაღრუბლულ ფიქრებს თავს ვერც მე ვართმევ,
დაღლილმა თავი მივაყრდენ ფანჯრის
მაგარსა ჩარჩოს, ვით ქვის სამარეს.

ჩემი ლანდები ლამაზ დროების
მიიჩქარიან თვალებდახრილნი,
აჰ, განჰქრნენ უკვე, გადავიდნენ იქ,
დამტოვეს მარტო ნატვრით აღვსილი.

მთვარის ნათებავ, სხივთა გვირგვინით
ჩემს შუბლს სიმშვიდით ვეღარ აყუჩებ,
ეს სიხარული, ჩემი ყოველი,
მოგონებაში მხოლოდ აშუქებს.

ვინც სიცოცხლეში, ბედნიერებავ,
გპოვა. ამაოდ შენი ირწმუნა,
გარნ მარტო ქარში ღრუბელი ჰქრება,
აქვე იშლება აგერ თვალთაგან.

სად არის ტკბობა? იქნებ ოცნებათ
სიხარულს მოსდევს? ეს სინამდვილე
განდევნის გულში ნაზ ეფემერას,
შორით დაბურავს ნეტარ სურვილებს.

აწმყოვ, აჰ, ჩემი ხილვები ვგრძნობ, რომ
ვეღარ ხარობენ და მოკრძალებით,
შენ მოგონებავ, ცის ქალიშვილო,
მჭკნარი მოგიძღვნა მსურს გვირგვინები.


გერმანულიდან თარგმნა
მარიამ ქსოვრელი-ხართიშვილმა